বিষয়বস্তুতে চলুন

উইকিশৈশব:ভাষা/লাতিন

উইকিবই থেকে

এই ভাষাটি কোন লেখার পদ্ধতি(গুলি) ব্যবহার করে?[সম্পাদনা]

লাতিন ছিল একটি প্রাচীন জনগোষ্ঠী রোমানদের ভাষা এবং এখনও ক্যাথলিক চার্চের মধ্যে ব্যবহৃত হয়।

রোমানরা যে বর্ণমালা ব্যবহার করত তা আমরা আজ ইউরোপের বেশিরভাগ অঞ্চলে ব্যবহার করি। আমরা এটিকে লাতিন বর্ণমালা বলি। ইতিহাসবিদরা মনে করেন এইভাবে লাতিন বর্ণমালা তৈরি হয়েছিল: ভূমধ্যসাগরের পূর্ব উপকূলে বসবাসকারী ফিনিশিয়ার লোকেরা একটি বর্ণমালা তৈরি করেছিল। গ্রীকরা এটি কিছু পরিবর্তন করে ব্যবহার শুরু করে এবং যেহেতু গ্রীকরা নাবিক ছিল, বর্ণমালাটি ছড়িয়ে পড়ে। উত্তর-পশ্চিম ইতালির ইত্রুসকানরা এটি গ্রহণ করে এবং রোমানরা তাদের কাছ থেকে এটি শিখে, তাদের ভাষা, লাতিন লেখার জন্য এটি পরিবর্তন করে।

রোমান সময়ে শুধুমাত্র বড় হাতের অক্ষর আবিষ্কৃত হয়েছিল, তাই সবকিছু বড় হাতের অক্ষরে লেখা হতো। শব্দগুলো কখনও কখনও একত্রিত হয়ে যেত; কখনও কখনও শব্দগুলির মধ্যে ফাঁক বা বিন্দু ছিল। সেই বিন্দুগুলোই ছিল একমাত্র যতিচিহ্ন। কোন বাক্য কোথায় শুরু এবং শেষ হয়েছে তা খুঁজে বের করা কঠিন ছিল।

পরবর্তীকালে, যখন রোমের ক্ষমতা হ্রাস পাচ্ছিল, মানুষ নতুন একটি শৈলীতে লিখতে শুরু করে, যেখানে অক্ষরগুলো আরও গোলাকার ছিল। শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে এই দুই শৈলী পৃথক শৈলী হিসেবে বিদ্যমান ছিল। যে কয়েকজন লেখালেখি করতেন, বেশিরভাগই ধর্মগ্রন্থ অনুলিপি করা সন্ন্যাসী, তারা যে কোনো একটি শৈলী ব্যবহার করতেন। তারপর, রাজা চার্লস দ্য গ্রেটের আদালতে, লেখকরা এই দুই শৈলীকে একত্রিত করে আমাদের আধুনিক বড় এবং ছোট হাতের অক্ষর একসাথে ব্যবহার করার উপায় আবিষ্কার করেছিলেন।

সন্ন্যাসীরা আরও অক্ষর আবিষ্কার করেছিলেন। রোমানরা I ব্যবহার করত ইংরেজি শব্দ "see" এর দীর্ঘ "ee" এর জন্য এবং ইংরেজি শব্দ "yacht" এর "y" এর জন্য। এক অক্ষর উভয় শব্দের জন্য ব্যবহার করা অদ্ভুত মনে হতে পারে না কারণ আপনি যদি "ee" তারপর "ah", "oh" বা "oo" বলেন তবে আপনার "ee" একটি "y" শব্দে পরিণত হবে। সন্ন্যাসীরা মনে করেছিলেন যে তাদের লাতিন পড়া সহজতর করতে একটি বিশেষ অক্ষর থাকা ভালো হবে "y" শব্দের জন্য, তাই তারা I অক্ষরের সাথে একটি লেজ যোগ করে J তৈরি করেন।

রোমানরা V অক্ষর ব্যবহার করত ইংরেজি শব্দ "look" এর "oo" শব্দের জন্য কিন্তু তারা এটি এমন একটি শব্দের জন্যও ব্যবহার করত যা হয় ইংরেজি "w" অথবা ইংরেজি "v" এর মতো ছিল। কেউ নিশ্চিতভাবে জানে না। সন্ন্যাসীরা V এর তলার অংশ গোল করে U অক্ষর তৈরি করেন এবং দুইটি V একসাথে যোগ করে W অক্ষর তৈরি করেন।

তাহলে রোমান ভাষায় লিখলে লাতিন কেমন দেখাতো? এখানে কিভাবে জুলিয়াস সিজারের নাম লেখা হত: IVLIVS CÆSAR.

রোমানরা প্যাপিরাস নামক একটি গাছের তৈরি কাগজে লিখত। গাছগুলোকে মন্ড করে তন্তু তৈরি করা হত, তারপর তন্তকে দীর্ঘ পাতলা শীটে আকার দেওয়া হত এবং রোদে শুকানো হত। তাদের কালি তৈরি হত এক ধরনের মিশ্রণ যা কালো কার্বন, ভিনেগার এবং সামান্য আঠা থেকে তৈরি হত। রোমান বইগুলো ছিল দীর্ঘ প্যাপিরাস কাগজের রোল, যাকে স্ক্রোল বলা হত, যা রোমানদের পড়ার সময় আনরোল করতে হত।

টীকা লেখার জন্য রোমানরা ছোট কাঠের ট্যাবলেট ব্যবহার করত যার এক পাশে মোমের স্তর ছিল। তারা একটি তীক্ষ্ণ ছোট লাঠি দিয়ে মোমের মধ্যে যা লিখতে চায় তা লিখত। পরে তারা মোমের পৃষ্ঠকে মসৃণ করে লিখিত জিনিসটি মুছে ফেলত।

কত লোক এই ভাষায় কথা বলে?[সম্পাদনা]

বর্তমানে কেউই লাতিন ভাষা মাতৃভাষা হিসেবে শেখেন না, যেমন আমরা ছোটবেলায় শিখি। লাতিন এখন "মৃত ভাষা" হিসেবে পরিচিত। তবুও, অনেক মানুষ স্কুল বা কলেজে কিছু লাতিন শিখেন এবং কিছু তরুণ এমনকি কনভেনশনে যোগ দেন যেখানে তারা অন্যদের সাথে লাতিনে কথা বলার চেষ্টা করতে পারেন। (উল্লেখ্য, "কনভেনশন" শব্দটি লাতিন "কনভেন্টিকুলাম" থেকে এসেছে, যার অর্থ "একটি ছোট জমায়েত"।) যদিও যারা লাতিন শিখেছেন তারা এটিতে কথা বলতে পারেন, এটি একটি অস্বাভাবিক কাজ হিসেবে বিবেচিত হয়, কারণ অধিকাংশ লাতিন ক্লাসে শিক্ষার্থীরা সবসময় লিখিত কাজ করে, যা আধুনিক ভাষা শিক্ষার ক্লাসের বিপরীত। মানুষ লাতিন শেখা কঠিন মনে করে কারণ লাতিন শব্দগুলো বাক্যের মধ্যে তাদের ভূমিকার উপর নির্ভর করে তাদের শেষাংশ পরিবর্তন করে, তাই অনেক কিছু মুখস্থ করতে হয়। ইংরেজিতে শব্দের ক্রম আমাদের বলে দেয় প্রতিটি শব্দের ভূমিকা, কিন্তু লাতিন সম্পূর্ণ ভিন্ন। প্রকৃতপক্ষে, আপনি প্রায় যেকোনো ক্রমে লাতিন শব্দগুলো রাখতে পারেন এবং মানুষ অর্থ বুঝতে পারবে কারণ শব্দগুলোর শেষাংশে পরিবর্তন রয়েছে।

লাতিন এবং প্রাচীন গ্রীক ভাষা একসাথে "দ্য ক্লাসিক্স" নামে পরিচিত এবং কিছু শিক্ষার্থী কলেজে উভয় ভাষাই নেয়। একজন পণ্ডিত যে লাতিন এবং প্রাচীন গ্রীক তার বিশেষ বিষয় হিসেবে পড়েন তাকে "ক্লাসিসিস্ট" বলা হয়।

প্রত্নতাত্ত্বিকরা কখনও কখনও লাতিন শব্দসহ বস্তু খুঁজে পান যা প্রাচীনকাল থেকে মাটির নিচে পড়ে আছে এবং যারা লাতিন জানেন তাদের প্রয়োজন হয় লেখাটি অনুবাদ করার জন্য।

ভাষাবিদরা হলেন যারা ভাষা অধ্যয়ন করেন। কিছু ভাষাবিদ এক বা দুটি বিদেশী ভাষায় খুব ভালভাবে কথা বলতে শিখেন। অন্য ভাষাবিদরা অনেক ভাষা অধ্যয়ন করতে বেছে নেন, দেখেন কোন কোন উপায়ে সেগুলো একই এবং কোন উপায়ে ভিন্ন এবং কিভাবে তারা বর্তমান অবস্থায় এসেছে তা বোঝার চেষ্টা করেন। এমন ভাষাবিদদের লাতিন জানা প্রয়োজন কারণ প্রায় সমস্ত আধুনিক ইউরোপীয় ভাষায় অনেক শব্দ রয়েছে যা লাতিন শব্দ থেকে এসেছে। আইনজীবীদের কিছু লাতিন বাক্যাংশ শিখতে হয়। উদাহরণস্বরূপ, তারা "অডি অল্টেরেম পারটেম" বাক্যাংশটি জানতে প্রত্যাশিত হয় যা বিচারকদের যে কোনো মামলায় উভয় পক্ষকে শোনার জন্য স্মরণ করিয়ে দেয়। (শব্দে শব্দে লাতিন শব্দগুলো বলছে "অন্য পক্ষকে শোনো।") অনেক লাতিন শব্দ এবং বাক্যাংশ চিকিৎসা ও বিজ্ঞানে ব্যবহৃত হয়। বিজ্ঞানীরা এখনও লাতিন, পাশাপাশি গ্রীক, নতুন আবিষ্কার যেমন নতুন উদ্ভিদ ও প্রাণীর প্রজাতি নামকরণের জন্য ব্যবহার করেন। সম্প্রতি পর্যন্ত এটি ব্রিটেন এবং অন্যান্য ইংরেজিভাষী দেশে লাতিনের একটি উচ্চারণ দেওয়ার রীতি ছিল যা অন্য কোথাও এর উচ্চারণের থেকে আলাদা ছিল। স্কুলে ছেলেদের শেখানো হত যে তারা অক্ষর A, E, I, O এবং U এর নামের মতো উচ্চারণ করতে হবে এবং AE কে "ফ্রি" এর "ee" এর মতো উচ্চারণ করতে হবে এবং C কে "s" এর মতো উচ্চারণ করতে হবে। তারপর, প্রায় একশ বছর আগে, শিক্ষকেরা তাদের ছাত্রদের রোমানরা যেভাবে উচ্চারণ করেছিল সেভাবে লাতিন শব্দ উচ্চারণ শেখাতে শুরু করেন। আপনি একটি উপন্যাস পড়তে পারেন যার নাম Goodbye, Mr Chips, জেমস হিলটন লিখেছেন। এটি একটি লাতিন শিক্ষকের সম্পর্কে এবং তিনি এই পরিবর্তন পছন্দ করেন না! চিকিৎসা ও বৈজ্ঞানিক শব্দগুলো পুরানো রীতিতে উচ্চারণ করা হয়। রাশিচক্রের চিহ্নগুলিও তাই -- উদাহরণস্বরূপ, মাছের চিহ্ন পিসেস "পাই" (পাই এর মতো) এবং তারপর "সিস" উচ্চারণ করা হয়। (রোমানরা বলত "পিসকেস"।) আপনি যদি হাই স্কুল/সেকেন্ডারি স্কুলে লাতিন নেন এবং তারপর চিকিৎসা অধ্যয়ন করেন তবে আপনি খুব সচেতন হবেন যে কতগুলি চিকিৎসা শব্দ লাতিন শব্দ থেকে এসেছে। যখন আপনি আপনার চিকিৎসা প্রশিক্ষণ শুরু করবেন তখন সময়ে সময়ে নিজেকে মনে করিয়ে দিতে হবে যে চিকিৎসা শব্দগুলো কিভাবে উচ্চারণ করতে হবে -- অন্যথায় এটি এমন হবে যেন আপনি একজন রোমান মেয়ে বা ছেলে যারা দুই হাজার বছর আগে থেকে একটি সময় ক্যাপসুলে এসে উপস্থিত হয়েছে!

এই ভাষা কোথায় কথিত হয়? ভ্যাটিকান সিটির সরকারি ভাষা হল লাতিন (যদিও বেশিরভাগ সময় সেখানে ইতালিয়ান ভাষায় কথা বলা হয়)। ভ্যাটিকান সিটি রোম শহরের মাঝখানে অবস্থিত। যদিও এটি ছোট, এটি প্রকৃতপক্ষে একটি স্বাধীন, বা, যেমন আমরা বলি, "সার্বভৌম" দেশ। ক্যাথলিক চার্চের সদর দফতর সেখানে এবং ছোট দেশটি পরিচালনা করে। পোপ (যিনি ক্যাথলিক চার্চের প্রধান) এবং তার বিশপরা গুরুত্বপূর্ণ ঘোষণা করতে লাতিন ব্যবহার করেন। ক্যাথলিক পুরোহিতরা পুরোহিত প্রশিক্ষণের অংশ হিসেবে লাতিন শিখেন এবং কখনও কখনও, যখন পুরোহিতরা যারা একে অপরের মাতৃভাষা জানেন না, দেখা করেন, তারা কথোপকথনে লাতিন ব্যবহার করেন। শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে লাতিন ক্যাথলিক চার্চে ব্যবহৃত হয়ে জীবিত রয়েছে, কিন্তু চার্চের মধ্যে লাতিনের উচ্চারণ সম্রাট অগাস্টাসের সময়কার রোমের উচ্চারণের মতো নয়, অন্তত আমরা যা মনে করি। অগাস্টাসের সময় যেমন লাতিন বলা হতো তা এখন "ক্লাসিকাল লাতিন" বলা হয়। চার্চ লাতিনে কিছু অক্ষর ইতালীয় ভাষার মতো উচ্চারণ করা হয়। আপনি যদি স্কুলে লাতিন কোর্স নেন তাহলে লাতিন শব্দগুলোর উচ্চারণ আপনার স্কুলের উপর নির্ভর করবে। বেশিরভাগ স্কুল ক্লাসিকাল উচ্চারণ শেখায় কিন্তু আপনি যদি একটি ক্যাথলিক স্কুলে যান তাহলে আপনাকে ক্যাথলিক চার্চের উচ্চারণ শেখানো হবে। আপনি যেখানেই আপনার লাতিন শিখুন, যদি আপনি চার্চে লাতিন সঙ্গীত গান করেন তাহলে আপনাকে চার্চ উচ্চারণ ব্যবহার করতে হবে অন্য গায়কদের মতো -- নাহলে তারা খুশি হবে না!

এই ভাষার ইতিহাস কি?[সম্পাদনা]

দুই হাজার বছর আগে, পুরো রোমান সাম্রাজ্যে লাতিন ভাষা কথিত ছিল, যা তার শীর্ষে পর্তুগাল (যা রোমানরা লুসিতানিয়া বলে) থেকে ইরাক এবং ব্রিটেন (যা ব্রিটানিয়া নামে পরিচিত) থেকে উত্তর আফ্রিকা পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল।

ইতিহাসবিদদের ধারণা, যাদের বংশধররা রোমান হয়েছে, তারা প্রায় ৮০০ খ্রিস্টপূর্বাব্দে বর্তমানে ইতালি যে স্থানে অবস্থিত সেখানে চলে আসে। (B.C.E. অর্থ "Before the Common Era", আপনি চাইলে B.C. লিখতে পারেন, যার অর্থ "Before Christ", যিশুর জন্মের সময় থেকে সাধারণ যুগ শুরু হয়েছিল।) এই মানুষগুলি টাইবার নদীর তীরে লাতিয়াম নামক একটি অঞ্চলে বসতি স্থাপন করে। পরবর্তীতে তারা তাদের ভাষার নাম দিয়েছে লাতিন, যা লাতিয়াম থেকে এসেছে।

লাতিয়ামের উত্তরে ছিল এত্রুরিয়া, যেখানে এত্রুসকানরা বাস করত। ইতিহাসবিদদের বিশ্বাস তাদের ভাষা লাতিন থেকে অনেক ভিন্ন ছিল কারণ তারা এমন মানুষের বংশধর যারা রোমানদের পূর্বপুরুষদের থেকে ভিন্ন অঞ্চলে বাস করত। কিছু এত্রুসকান শব্দ লাতিনে অন্তর্ভুক্ত হয়েছিল। এই ধরনের ঘটনা সব ভাষায় ঘটে। আমরা ভাষাগুলোকে "অন্য ভাষা থেকে ধার করা" শব্দের কথা বলি। লাতিনও প্রতিবেশী কেল্টিক জনগণের কাছ থেকে এবং দক্ষিণের সমুদ্রযাত্রী গ্রীকদের উপনিবেশ থেকে শব্দ ধার করেছিল।

প্রথম শতাব্দীর খ্রিস্টপূর্বাব্দে রোম শক্তিশালী এবং ধনী হয়ে ওঠে। সমাজের শীর্ষস্থানীয় লোকেরা এতটাই ধনী ছিল যে তারা সুন্দর ঘরবাড়ি নির্মাণ করতে পারত, মূর্তি ও অন্যান্য শিল্পকর্ম তৈরি করতে পারত, সুরের সঙ্গীতজ্ঞ দাস কিনতে পারত এবং বই কিনতে পারত। (সমস্ত বই তখন ব্যয়বহুল ছিল কারণ সেগুলি কেবল হাতে লিখে কপি করা যেত।) লাতিন সাহিত্য (অর্থাৎ রচনা) বিকাশ লাভ করে।

পরবর্তীকালে, এই সময়টিকে মানুষ "গোল্ডেন এজ" বা "সোনালী যুগ" বলে অভিহিত করে। তারা এই বিশেষ সময়কে মধ্য প্রথম শতাব্দীর খ্রিস্টপূর্বাব্দ থেকে মধ্য প্রথম শতাব্দী খ্রিস্টাব্দ পর্যন্ত ধরে প্রায় একশ বছর ধরে দেখেছে। "গোল্ডেন" শব্দটি দিয়ে তারা বুঝাতে চেয়েছিল যে এই সময়ের লেখাগুলি খুব মূল্যবান ছিল। তারা পরবর্তী একশ বছর বা তার পরে আসা সময়কে "সিলভার এজ" বা "রূপালী যুগ" বলে অভিহিত করেছিল। "সিলভার" শব্দটি ব্যবহার করে তারা বোঝাতে চেয়েছিল যে এই সময়ের লেখাগুলি প্রায় মূল্যবান ছিল, ঠিক যেমন সোনা থেকে রূপা কম মূল্যবান।

রোমান ভাস্কর, সুরের সঙ্গীতজ্ঞ এবং কবিরা গ্রীকদের কাছ থেকে অনেক কিছু শিখেছিলেন। রোম গ্রিসকে জয় করেছিল, কিন্তু রোমানরা গ্রিসের অনেক কিছু প্রশংসা করত। সু-শিক্ষিত রোমানরা গ্রিক ভাষায় কথা বলত। যদি আপনি একটি ধনী পরিবারের সন্তান হন, তাহলে আপনার নিজস্ব গ্রিক দাস থাকতে পারে যিনি আপনাকে গ্রিক শিখাতেন।

ধনী রোমান পিতামাতারা তাদের সন্তানদেরকে সঠিক উপায়ে লাতিন বলার নিশ্চয়তা দিতেন, যা উচ্চ শ্রেণীর লোকদের দ্বারা বিবেচিত হতো। ছেলেদের (কিন্তু মেয়েদের নয়) স্কুলে পাঠানো হতো লাতিনের জটিল ব্যাকরণ শেখানোর জন্য। সাধারণ মানুষ অবশ্য তাদের নিজেদের মতো লাতিন বলত, স্থানীয় শব্দ এবং চলিত ভাষা ব্যবহার করে এবং কিছু কঠোর, অসমর্থনীয় লোকদের মতে ব্যাকরণে ভুল করত। এভাবে মানুষ তখনও ঠিক একইভাবে কাজ করত যেমন আজ করে।

গোল্ডেন এজ এবং সিলভার এজের সময় ধনী রোমানরা কবিদের লেখার জন্য উৎসাহিত করত তাদের লাতিন কবিতার কপি কিনে। কিন্তু যখন সু-শিক্ষিত রোমানদের জন্য লাতিন ভাষাকে উপেক্ষা করার ফ্যাশন হয়ে ওঠে, কবিরা অনুভব করতে পারে যে কেউ তাদের লাতিন কবিতা কিনতে বা পড়তে আগ্রহী হবে না। প্রায় সমস্ত লাতিন লেখাগুলি যা আমাদের সময়ে টিকে আছে তা ক্লাসিকাল লাতিনে লেখা। সম্ভবত কিছু ভালো কবিতা ভলগার লাতিনে লেখা হয়েছিল যা টিকে নেই। আমরা কখনোই জানি না। আমরা ভাগ্যবান যে শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে অনেক মানুষ মহান রোমান লেখকদের লেখাগুলি কপি করে রেখেছেন এবং সেগুলি সংরক্ষণ করেছেন।

অবশেষে রোমান সম্রাট ডায়োক্লেটিয়ান সিদ্ধান্ত নিলেন যে রোমান সাম্রাজ্য একজন মানুষের জন্য খুব বড় এবং , প্রত্যেক অংশে একজন সম্রাট নিয়ে এটি একটি পশ্চিম অংশ এবং একটি পূর্ব অংশে বিভক্ত করলেন। পূর্ব অংশে সরকারি কর্মচারীরা তাদের কাগজপত্র লেখার জন্য গ্রিক ব্যবহার করতেন, কিন্তু পশ্চিম অংশে সরকারি কর্মচারীরা এখনও লাতিন ব্যবহার করতেন।

রোমান সাম্রাজ্যের পশ্চিম অংশ শীঘ্রই সমস্যায় পড়ে। এর সীমানার বাইরের লোকদের রোমানরা বর্বর বলত। এরা এমন লোক যারা রোমানদের মতো জীবনযাপন করতে শিখেনি। রোমানরা যে বর্বর শব্দটি ব্যবহার করত তা দিয়ে যে বাইরের লোকদের দাড়ি ছিল তা বোঝত। যেখানে রোমানদের দাড়ি কাটার আলাদা রীতি ছিল। (লাতিন ভাষায় "দাড়ি" শব্দটি "বার্বা"।) নতুন একটি বারবারিয়ান উপজাতি হুনস ইউরোপে উপস্থিত হয়। হুনরা এতটাই নিষ্ঠুর ছিল যে তারা অন্য বারবারিয়ান উপজাতিদের পশ্চিম অংশের রোমান সাম্রাজ্যের সীমানা অতিক্রম করতে বাধ্য করে, যা তখন আর শক্তিশালী ছিল না। তারা এর ভূমিগুলি দখল করে নেয়। ৪১০ খ্রিস্টাব্দে বারবারিয়ানরা এমনকি রোম শহরের প্রতিরক্ষাব্যবস্থা ভেঙে ফেলতে সক্ষম হয় এবং সেখানকার লোকদের হত্যা ও লুট করে। এটি পশ্চিমের রোমান সাম্রাজ্যের অবসান ঘটে, কিন্তু এখনও চার্চ ছিল যা লাতিন ভাষাকে জীবিত রাখে ধর্মীয় সেবায় এবং ধর্মগ্রন্থে ব্যবহার করে।

এদিকে, রোমান সাম্রাজ্যের পশ্চিম অংশের বিভিন্ন অঞ্চলে বসবাসকারী লোকেরা এমনভাবে ভাষা ব্যবহার করছিল যা একে অপরের থেকে কম এবং কম মিল ছিল, কারণ তারা বিভিন্ন উপজাতির আক্রমণকারীদের সাথে মিশে ছিল, যারা নিজেদের স্থানীয় ভাষা নিয়ে আসত। আলাদা ভাষার সৃষ্টি শুরু হয়েছিল। সময়ের সাথে সাথে এগুলি ইতালীয়, স্প্যানিশ, পর্তুগিজ এবং ফরাসিতে পরিণত হয়। আমরা এই ভাষাগুলিকে "রোমান্স ভাষা" বলি কারণ এগুলি রোমানদের ভাষা থেকে বেড়ে উঠেছে।

(আপনি হয়ত "রোমান্স ভাষা" শব্দটি বিভ্রান্তিকর মনে করতে পারেন কারণ বেশিরভাগ লোক যখন "রোমান্স" শব্দটি শোনে, তখন তারা একটি সুন্দর ছেলেকে একটি সুন্দর মেয়ের সাথে দেখা করার এবং প্রেমে পড়ার গল্প মনে করে। এই ধরনের গল্পগুলি "রোমান্স" বলা হয় কারণ কয়েক শতাব্দী পরে এগুলি ফ্যাশনেবল হয়ে ওঠে আদালতের মহিলাদের এবং ভদ্রলোকদের মধ্যে, যেমন দক্ষিণ ফ্রান্সের অঞ্চলে যেখানে লোকেরা এখনও নিজেদের রোমানদের ভাষার মতো ভাষা বলে মনে করত।)

রোমানিয়ানও একটি রোমান্স ভাষা। আপনি এটি আশ্চর্যজনক মনে করতে পারেন যদি আপনি একটি এটলাসে দেখেন এবং দেখতে পান যে রোমানিয়া পূর্ব দিকে, গ্রিসের উত্তরে অবস্থিত, যেখানে অন্যান্য রোমান্স ভাষাগুলি পশ্চিম ইউরোপে কথিত হয়। সম্রাট ট্রাজান দাকিয়া অঞ্চলটি জয় করেছিলেন, যা রোমানরা এখন রোমানিয়া বলে। তিনি স্থানীয় লোকদের যারা তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিল দাস বানিয়ে নিয়ে যেতেন এবং তাদের জমি অবসরপ্রাপ্ত রোমান সৈন্যদের চাষ করার জন্য দিতেন। দাকিয়া প্রায় দুইশ বছর সাম্রাজ্যের অংশ ছিল না, কিন্তু এত লাতিন বক্তা সেখানে চলে গিয়েছিল যে রোমান সম্রাটরা অঞ্চলে থাকার চেষ্টা বন্ধ করার পরেও লাতিন ভাষাই মানুষের ভাষা ছিল। সময়ের সাথে সাথে তাদের ভাষার ধরণটি আধুনিক রোমানিয়ান ভাষা হয়ে ওঠে।

পশ্চিম রোমান সাম্রাজ্যের পতনের পর, পুরোহিত এবং সন্ন্যাসী এবং সন্ন্যাসিনী শতাব্দীর পর শতাব্দী প্রায় একমাত্র লোক যারা পড়তে ও লিখতে পারত। তাদের ব্যবহৃত বইগুলি লাতিন ভাষায় লেখা হত।

কিছু বিখ্যাত ব্যক্তি যারা এই ভাষায় কথা বলতেন[সম্পাদনা]

জুলিয়াস সিজার — জুলিয়াস সিজার একজন বিখ্যাত সামরিক জেনারেল ছিলেন যিনি পরবর্তীতে তার সমস্ত যুদ্ধে নিয়ে লিখেছিলেন তার বই যা তিনি রোমানদের পড়ার জন্য প্রকাশ করেছিলেন। জুলিয়াস সিজার রোমে অন্য কারো চেয়ে বেশি শক্তিশালী হওয়ার চেষ্টা করছিলেন এবং সম্ভবত তার বইয়ের মাধ্যমে লোকেদের প্রভাবিত করতে চেয়েছিলেন যে তিনি বিদেশি জাতিগুলিকে জয় করে রোমের সম্পদ কতটা বাড়িয়েছেন, কিছু লোককে দাস হিসেবে রোমে নিয়ে আসতেন। তার উচ্চাকাঙ্ক্ষা নিয়ে ভয় পেয়ে, একদল রোমান জুলিয়াস সিজারকে ছুরিকাঘাতে হত্যা করেছিল। তারা রোমকে এক ব্যক্তির দ্বারা শাসিত হওয়া থেকে রক্ষা করতে ব্যর্থ হয়েছিল—সতেরো বছর পরে জুলিয়াস সিজারের মহান ভাইপো, অক্টাভিয়ানাস, পরে অগাস্টাস বা সিজার অগাস্টাস নামে পরিচিত, নিজেকে প্রথম রোমান সম্রাট হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করেন।

সিসেরো -- সিসেরো ছিলেন একজন আইনজীবী এবং রাজনীতিবিদ যিনি তার বক্তৃতার জন্য সুপরিচিত হয়েছিলেন। রোমান ছেলেদের স্কুলে বক্তৃতা দেওয়ার দক্ষতা শেখানো হত কারণ এটি উচ্চ শ্রেণীর পরিবারগুলির দ্বারা এত গুরুত্বপূর্ণ বলে বিবেচিত হত। সিসেরো, যিনি গণতান্ত্রিক সরকারের একজন বড় বিশ্বাসী ছিলেন এমন অস্থির সময়ে বাস করতেন যখন শক্তিশালী মানুষ - জুলিয়াস সিজার এবং অন্যান্যরা - নিজেদের মধ্যে লড়াই করছিলেন। তিনি তাদের একজন মার্ক অ্যান্থনি, এর শত্রু হন এবং ইতালি থেকে পালানোর চেষ্টা করার সময় সৈন্যদের দ্বারা তাকে হত্যা করা হয়।

ভার্জিল — ভার্জিল ছিলেন একজন কবি এবং সম্রাট অগাস্টাসের বন্ধু। তার নাম লাতিনে ভার্জিলিয়াস ছিল কিন্তু ইংরেজিভাষী লোকেরা প্রায়শই এটি সংক্ষিপ্ত করে। কিছু লোক তার নাম ভার্জিল এবং কিছু লোক ভার্জিল বানান করে। ভার্জিল একটি দীর্ঘ কবিতা লিখেছেন যা একটি ট্রোজান রাজপুত্র অ্যারিয়াস কিভাবে ইতালিতে এসেছিলেন এবং রোমানদের পূর্বপুরুষ হয়ে ওঠেন তার কাহিনী কবিতায় ফুটে উঠেছিল। একটি দীর্ঘ কবিতা যা মহান কাজের কথা বলে তাকে মহাকাব্য বলা হয়।

লিভি — লিভি (রোমানদের কাছে লিভিয়াস) একজন লেখক ছিলেন যিনি "ফ্রম দ্য ফাউন্ডেশন অব দ্য সিটি" শিরোনামে রোম শহরের একটি ইতিহাস লিখেছিলেন। তিনি কিভাবে রোমের প্রতিষ্ঠাতা রোমুলাস তার ভাই রিমাসকে হত্যা করেছিলেন তার কাহিনী দিয়ে শুরু করেছিলেন। লিভি এমন একজন ইতিহাসবিদ নন যাকে আমরা প্রকৃতপক্ষে যা ঘটেছিল তা বলার জন্য নির্ভর করতে পারি। এর কারণ হল তিনি ঘটনাগুলির অনেক পরে লিখছিলেন এবং সত্য যাচাইয়ের কোন উপায় না রেখে প্রজন্ম ধরে প্রচারিত গল্পগুলি ব্যবহার করছিলেন। তার লেখার শৈলী অনেক জটিল বাক্যাংশে ভরা।

ক্যাটুলাস — ক্যাটুলাস তার বান্ধবী ক্লোডিয়া এবং কারো মৃত্যুর সময় তাদের সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য কবিতা লিখেছিলেন। তিনি যাদের প্রতি অসন্তুষ্ট ছিলেন তাদের গালি দিয়েও কবিতা লিখেছেন। একটি গল্প রয়েছে যে তিনি একটি কবিতায় জুলিয়াস সিজারকে অপমান করেছিলেন, তবে যখন তিনি ক্ষমা চান তখন জুলিয়াস সিজার তাকে রাতের খাবারের জন্য আমন্ত্রণ জানান।

হোরেস — হোরেস (রোমানদের কাছে হোরেটিয়াস) গীতিকবিতা লিখেছেন। গীতিকবিতা হল এমন কবিতা যা কবির নিজের অনুভূতির উপর ভিত্তি করে লেখা হয়।

ওভিড — রোমানদের অনেক দেবতা এবং দেবী ছিল এবং তাদের সম্পর্কে অনেক ধরনের গল্প ছিল যাকে আমরা "কাহিনী" বলি। ওভিড (রোমানদের কাছে ওভিডিয়াস) "মেটামরফোসিস" শিরোনামের একটি মহাকাব্য কবিতা লিখেছিলেন, যা এই গল্পগুলির কিছু বলেছিল। তিনি সম্রাট অগাস্টাসকে অসন্তুষ্ট করেছিলেন, সম্ভবত একটি কবিতায় এমন কিছু লিখেছিলেন যা সম্রাট পছন্দ করেননি। সম্রাট তাকে জীবনের জন্য নির্বাসিত করেছিলেন (অর্থাৎ, তাকে দূরে পাঠিয়েছিলেন)। তাকে রোমান সাম্রাজ্যের একেবারে প্রান্তে, কৃষ্ণ সাগরের একটি স্থানে পাঠানো হয়েছিল। এই পৃষ্ঠার নীচে আপনি একটি কবিতার অংশ পড়তে পারেন যা তিনি দূরে পাঠানো সম্পর্কে লিখেছিলেন।

প্লিনি দ্য এল্ডার — প্লিনি দ্য এল্ডার উদ্ভিদ এবং প্রাণী সম্পর্কে লিখেছেন। পম্পেইয়ের কাছে সমুদ্রের ধারে তার একটি বাড়ি ছিল, এবং যখন কাছাকাছি আগ্নেয়গিরি মাউন্ট ভিসুভিয়াস অগ্ন্যুত্পাত করছিল তখন তিনি সেখানে ছিলেন। তিনি কিছু বন্ধুদের উদ্ধার করার চেষ্টা করতে একটি নৌকা নিয়ে বেরিয়ে যান এবং তার সাহসী প্রচেষ্টায় তিনি মারা যান।

প্লিনি দ্য ইয়ংগার — প্লিনি দ্য ইয়ংগার প্লিনি দ্য এল্ডারের ভাগ্নে ছিলেন। খুব অল্প বয়সে তিনি তার চাচার সাথে ছিলেন যখন মাউন্ট ভিসুভিয়াস অগ্ন্যুত্পাত করছিল। অনেক বছর পরে তিনি তার বন্ধু ট্যাসিটাসের কাছে একটি চিঠিতে অগ্ন্যুত্পাতের বর্ণনা দিয়েছিলেন।

সুটোনিয়াস — সুটোনিয়াস ছিলেন একজন ইতিহাসবিদ যিনি "দ্য টুয়েলভ সিজারস" নামে একটি বই লিখেছিলেন, যা জুলিয়াস সিজার এবং প্রথম এগারো রোমান সম্রাটের জীবন কাহিনী বলেছিল। (প্রথম পাঁচজন সম্রাট একই পরিবারের অন্তর্গত এবং সিজার ছিল পারিবারিক নাম। পরবর্তীতে সম্রাটরা একটি ধরণের শিরোনাম হিসেবে এই নামটি গ্রহণ করেছিলেন।)

ট্যাসিটাস — ট্যাসিটাস প্রায় সুটোনিয়াসের সময়ে বাস করতেন এবং তার মতোই একজন ইতিহাসবিদ ছিলেন। ট্যাসিটাস জার্মান এবং ব্রিটিশদের দুর্দশা সম্পর্কে সহানুভূতির সাথে লিখেছিলেন যারা রোম দ্বারা জয়ী হয়েছিল।

সেনেকা দ্য এল্ডার — সেনেকা দ্য এল্ডার একটি বই লিখেছিলেন কীভাবে জনসাধারণের সামনে ভালো বক্তৃতা দেওয়া যায়।

সেনেকা দ্য ইয়ংগার — সেনেকা দ্য ইয়ংগার সেনেকা দ্য এল্ডারের ছেলে ছিলেন। সেনেকা দ্য ইয়ংগার দর্শন নিয়ে লিখেছিলেন এবং তরুণ সম্রাট নিরোর শিক্ষক ছিলেন। (নিরো কুখ্যাত, অর্থাৎ, খারাপ কাজ করার জন্য বিখ্যাত। বলা হয় যে যখন একটি বিশাল আগুন রোম ধ্বংস করছিল তখন নিরো বাশি বাজাচ্ছিলেন - তবে সেই গল্পটি সত্য নাও হতে পারে!)

সেন্ট জেরোম — সেন্ট জেরোম বাইবেলকে ভলগার লাতিন ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন। পুরোনো লাতিনে বাইবেলের একটি সংস্করণ ইতিমধ্যেই ছিল, তবে তিনি একটি আরো আধুনিক সংস্করণ করছিলেন। সেন্ট জেরোমের অনুবাদ শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে খ্রিস্টানদের দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছিল এবং এটি "দ্য ভলগেট" নামে পরিচিত ছিল।

জে.আর.আর. টলকিয়েন — জে.আর.আর. টলকিয়েন বিংশ শতাব্দীর একজন বিখ্যাত ইংরেজ লেখক ছিলেন। তাকে ক্যাথলিক হিসেবে বড় করা হয়েছিল এমন এক সময়ে যখন ক্যাথলিক গির্জায় সেবাসমূহ লাতিন ভাষায় অনুষ্ঠিত হতো এবং এর ফলে তিনি এই ভাষার প্রতি গভীর ভালোবাসা অর্জন করেছিলেন। তিনি "দ্য লর্ড অফ দ্য রিংস" এবং "দ্য হবিট" লিখেছেন (যদিও লাতিন ভাষায় নয়)।

এই ভাষার কিছু মৌলিক শব্দ কি যা আমি শিখতে পারি?[সম্পাদনা]

বিশেষজ্ঞরা বিশ্বাস করেন যে রোমানরা A উচ্চারণ করতেন "ফাদার"-এর মতো, E "পেন"-এর মতো, I "ফ্রি"-এর "ee" এর মতো, O "জব"-এর মতো, U "টু"-এর "oo" এর মতো এবং AE ইংরেজি শব্দ "eye"-এর মতো। তারা মনে করেন C উচ্চারণ করা হত "k" এর মতো, G "গার্ল"-এর "g" এর মতো এবং QU "kw" এর মতো। কোন নীরব বর্ণ ছিল না। যখন দুটি স্বরবর্ণ একসাথে থাকত, রোমানরা প্রত্যেকটিকে ক্রমান্বয়ে উচ্চারণ করতেন: উদাহরণস্বরূপ, TUUS ছিল "too-oos" এবং MEUS ছিল "me-oos"। যদি কোন শব্দের শেষে E থাকে, এটি সর্বদা উচ্চারিত হয় (অর্থাৎ, এটি সর্বদা জোরে বলা হয়)।

*Salve! বা Salvete! — হ্যালো! যদি আপনি একজনকে হ্যালো বলছেন, আপনি বলবেন "Salve!" যদি আপনি একাধিক ব্যক্তিকে হ্যালো বলছেন, আপনি বলবেন "Salvete!" এইভাবে লাতিন এবং অন্যান্য ভাষা ইংরেজির চেয়ে আরও জটিল। আপনাকে সঠিকভাবে পেতে কতজন লোকের সাথে কথা বলছেন তা সম্পর্কে চিন্তা করতে হবে। 
  • Bonum diem! -- শুভ দিন!
  • Bonam vesperam! -- শুভ সন্ধ্যা!
*Bonam noctem! -- শুভ রাত্রি! 
  • Vale! বা Valete! — বিদায়! যদি আপনি একজনকে বিদায় বলছেন, আপনি বলবেন "Vale!" যদি আপনি একাধিক ব্যক্তিকে বিদায় বলছেন, আপনি বলবেন "Valete!"
  • Ut vales? বা Ut valetes? -- আপনি কেমন আছেন? একাধিক ব্যক্তির সাথে কথা বলার সময় আপনি বলবেন "Ut valetes?" *Bene valeo, gratias. Et tu? -- আমি ভালো আছি, ধন্যবাদ। আর আপনি? ("Et vos?" একাধিক ব্যক্তির জন্য।)
  • Optime valeo -- আমি খুব ভালো আছি
  • Satis bene valeo -- আমি যথেষ্ট ভালো আছি
  • Non ita bene valeo -- আমি ভালো নেই
  • Pessime valeo -- আমি খুবই খারাপ আছি
  • Gratias -- ধন্যবাদ
  • Sis -- অনুগ্রহ করে
  • non -- না
  • sed -- কিন্তু
  • ergo -- অতএব
  • et -- এবং
  • Sum -- আমি আছি। লাতিনে "আমি" শব্দটি "ego" তবে লাতিন ক্রিয়াগুলির (কাজের শব্দ) শেষাংশ আলাদা হয়ে যায় এটা নির্ভর করে যে এটি "আমি", "তুমি", "সে", "আমরা", বা "তারা" দ্বারা যা করা হচ্ছে। স্প্যানিশ ক্রিয়াগুলিও একই রকম।
  • Sumus -- আমরা আছি
  • Sunt -- তারা আছে
  • Quod nomen tibi est? -- তোমার নাম কি? লাতিন শব্দগুলি প্রকৃতপক্ষে বলে "তোমার নাম কি?"
  • Nomen mihi est ... -- আমার নাম [তারপরে আপনার নাম লিখুন - আপনি যদি ছেলে হন তবে আপনার নামের শেষে -us বা যদি মেয়ে হন তবে -a যোগ করতে পারেন যাতে আপনি একজন রোমান মনে হয়] এখানে উদাহরণগুলি: "Nomen mihi est Paullus"; "Nomen mihi est Flavia"। মনে রাখবেন লাতিনে আপনি যেকোনো ক্রমে শব্দগুলি রাখতে পারেন। আপনি বলতে পারেন "Mihi nomen Flavia est" বা "Flavia est nomen mihi" বা যেকোনো ক্রম।
  • Quod est nomen amicae tuae? -- তোমার বান্ধবীর নাম কি? (একাধিক ব্যক্তির জন্য জিজ্ঞাসা করতে বলুন "Quod est nomen vestrae amicae?") *Quod est nomen eius? -- তার নাম কি?
  • Nomina eorum sunt ... -- তাদের নামগুলি হল ... *Amicus meus est -- তিনি আমার বন্ধু। আমরা "amicable" শব্দটি পেয়েছি, যা বন্ধুত্বপূর্ণ অর্থে ব্যবহৃত হয়, লাতিন শব্দ "amicus" থেকে।
  • Amica mea est -- তিনি আমার বান্ধবী। ল্যাভিনিয়া আমার বান্ধবী -- ল্যাভিনিয়া আমার বন্ধু।
  • hic puer -- এই ছেলে
  • haec puella -- এই মেয়ে
  • Quis? -- কে? Quis est hic? -- এই ছেলে (বা এটি এই মানুষ) কে? Quis est haec? -- এই মেয়ে (বা নারী) কে?
  • Frater meus est -- এটি আমার ভাই
  • Soror mea est -- এটি আমার বোন
*Quod hoc est? -- এটি কি? "Est" মানে "আছে"। "Quod" মানে "কি"। *Animal est -- এটি একটি প্রাণী। 
  • Ecce animal! -- প্রাণীটি দেখ!
  • leo -- সিংহ
  • mus -- ইঁদুর
  • scorpio -- বিচ্ছু
  • villa -- দেশের বাড়ি
  • purgamentum -- আবর্জনা। আমরা "purge" শব্দটি এই লাতিন শব্দ থেকে পেয়েছি।
  • via -- রাস্তা
  • Quae ... sunt ...? -- কি ...?
  • Ubi habitas? -- তুমি কোথায় থাকো? (একাধিক ব্যক্তির সাথে কথা বলার সময় আপনি বলবেন "Ubi habitatis?") *Londinium habito -- আমি লন্ডনে থাকি
  • Unde venis? -- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? একাধিক ব্যক্তির সাথে কথা বলার সময় আপনি বলবেন "Unde venistis?" *E Britannia venio -- আমি ব্রিটেন থেকে এসেছি। E Caledonia venio -- আমি স্কটল্যান্ড থেকে এসেছি *Quo vadis? -- তুমি কোথায় যাচ্ছ? (একজন ব্যক্তির প্রতি বলা হয়েছে) এটির নামে একটি বিখ্যাত চলচ্চিত্র রয়েছে।
  • scio -- আমি জানি (কিভাবে)। কেউ যদি আপনাকে কিছু করতে জানেন কিনা জিজ্ঞাসা করে আপনি "Scio!" বলতে পারেন।
  • Scisne loqui Latine? -- আপনি কি লাতিন বলতে পারেন? Ita, Latine loquor. -- হ্যাঁ, আমি লাতিন বলি। *paulum -- একটু
  • mater mea -- আমার মা
  • pater meus -- আমার বাবা
  • pater noster -- আমাদের বাবা। আপনি যদি একজন খ্রিস্টান হন তবে আপনি জানতে চাইতে পারেন যে এটি লাতিনে প্রার্থনা করার সময় প্রভুর প্রার্থনা কীভাবে শুরু হয়।
  • Hodie dies meus est -- আজ আমার জন্মদিন। লাতিনে আপনি "my day" বলবেন "আমার জন্মদিন" এর জন্য। *unus, duo, tres, quattuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem -- এক, দুই, তিন, চার, পাঁচ, ছয়, সাত, আট, নয়, দশ। আপনি দেখতে পারেন আমরা সেপ্টেম্বর, অক্টোবর, নভেম্বর এবং ডিসেম্বর কোথা থেকে পেয়েছি। *Animal video -- আমি প্রাণীটি দেখছি বা আমি একটি প্রাণী দেখি। লাতিনে "a" বা "the" এর জন্য কোন শব্দ নেই। বেশিরভাগ সময় আপনি কোনটি বোঝানো হয়েছে তা বলতে পারবেন তবে যদি আপনি এটি পরিষ্কার করতে চান তবে "এক" এর জন্য লাতিন শব্দটি ব্যবহার করুন "a" এবং "this", "that", "these", বা "those" এর জন্য লাতিন শব্দটি ব্যবহার করুন "the"। *Carpe diem! -- দিনটি দখল করো! এটি একটি সুপরিচিত প্রবাদ যা অর্থ দেয় যা আপনি আজ করতে পারেন তা কালকে বন্ধ করবেন না।
 *Veni, vidi, vici -- আমি এসেছি, আমি দেখেছি, আমি জয় করেছি। এটি এমন কিছু আপনি বলতে পারেন যদি আপনি অল্প সময়ের মধ্যে কঠিন কিছু করতে পারেন।
  • Per ardua, ad astra -- কষ্টের মাধ্যমে, তারকায় পৌঁছান। Per Ardua ad Astra হল ব্রিটিশ রয়্যাল এয়ার ফোর্সের মূলমন্ত্র। আমরা "arduous" এবং "astronomy" শব্দগুলি এই লাতিন শব্দগুলি থেকে পেয়েছি।
  • Exempli gratia ... -- উদাহরণস্বরূপ ... আজ ইংরেজিতে আপনি এটি সংক্ষিপ্ত করেন "e.g." বা "e.g." (কিছু লোক শব্দগুলি সংক্ষিপ্ত করার সময় বিন্দু ব্যবহার করে এবং অন্যান্য লোকেরা না বেছে নেয়।) আপনি যা কিছু লিখছেন তার একটি উদাহরণ দেওয়ার আগে "e.g." লিখেন। "exempli gratia" এর শব্দটির জন্য অর্থ (যা আমরা "শব্দার্থ" বলি) হল "উদাহরণের জন্য"। *Id est ... -- অর্থাৎ ... আজ ইংরেজিতে আপনি এটি সংক্ষিপ্ত করেন "i.e." বা "i.e." আপনি এটি আরও ব্যাখ্যা করতে যাওয়ার আগে লিখেন আপনি কী বোঝাচ্ছেন।
  • Nota bene ... -- ভালো করে নোট করুন ... আজ ইংরেজিতে আমরা এটি সংক্ষিপ্ত করি "NB" বা "NB" (সাধারণত আমরা এটি মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য পুঁজি ব্যবহার করি এবং সাধারণত যখন আমরা এটি ব্যবহার করি তখন আমরা একটি নতুন অনুচ্ছেদ শুরু করি কারণ আমরা যা লিখতে যাচ্ছি তা যথেষ্ট গুরুত্বপূর্ণ একটি অনুচ্ছেদকে প্রাপ্য হিসাবে।)

একটি সহজ গান/কবিতা/গল্প কি যা আমি এই ভাষায় শিখতে পারি?[সম্পাদনা]

কবি ওভিডকে ৮ খ্রিস্টাব্দে জুলিয়াস সিজারের ভাইপো অগাস্টাস দ্বারা রোম থেকে নির্বাসিত করা হয়েছিল। এটি 'ট্রিস্টিয়া' (অর্থাৎ "দুঃখ") কবিতার প্রথম 2 লাইন, যা ওভিড তার নির্বাসন সম্পর্কে তার দুঃখ প্রকাশ করতে লিখেছিলেন।

লাতিনে:

Parue — nec inuideo — sine me, liber, ibis in urbem:
ei mihi, quod domino non licet ire tuo!

বাংলায়:

তুমি যাবে, আমার ছোট্ট বই, আমাকে ছাড়া শহরে, কিন্তু আমি তোমাকে হিংসা করি না।
যাও — যাও শহরে যা আমার জন্য নিষিদ্ধ — তোমার মনিবের কাছে নিষিদ্ধ।

ষোড়শ শতাব্দীর একজন অজানা কবির এই গানটি কিছু সময় আগে ছাত্রদের কাছে জনপ্রিয় হয়েছিল যখন সমস্ত ছেলেদের (অর্থাৎ সমস্ত ছেলে যাদের বাবা-মা তাদের শিক্ষা দেওয়ার সামর্থ্য ছিল) স্কুলে ল্যাটিন শিখতে হয়েছিল:


লাতিনে:

Flevit lepus parvulus
clamans altis vocibus:
Quid feci hominibus,
quod me sequuntur canibus?
Neque in horto fui
neque holus comedi.


বাংলায়:

ছোট খরগোশ কেঁদেছিল,
উচ্চ স্বরে চিৎকার করা:
আমি মানুষের সাথে কি করেছি,
তারা আমাকে কুকুর নিয়ে তাড়া করে?
আমি বাগানে ছিলাম না,
আর আমি সবজি খাইনি