বিষয়বস্তুতে চলুন

স্পেনীয় ভাষা শিক্ষা/পাঠ/¿Cómo te llamas?

উইকিবই থেকে
Geometría
Geometría
পাঠ ১ – ¿Cómo te llamas?
সেগোভিয়ার জলাধার।


সংলাপ

[সম্পাদনা]
Juanito: ¡Hola! Me llamo Juanito. ¿Cómo te llamas?
Sofía: Hola, Juanito. Me llamo Sofía. ¿Cómo se escribe tu nombre?
Juanito: Se escribe J-U-A-N-I-T-O. ¿Qué tal?
Sofía: Bien. ¿Y tú?
Juanito: Fenomenal, gracias.
Sofía: ¡Qué fantástico! Adiós, Juanito.
Juanito: ¡Hasta luego!

অনুবাদ (পাঠের শেষ পর্যন্ত অপেক্ষা করুন)।

হ্যালো!

[সম্পাদনা]
বাংলা Español (সাহায্য)
হ্যালো Hola (শুনুন)
শুভ সকাল! ¡Buenos días! (শুনুন)
আপনার দিন ভালো যাক!
শুভ অপরাহ্ন! ¡Buenas tardes! (শুনুন)
শুভ রাত্রি! ¡Buenas noches! (শুনুন)
পরে দেখা হবে! ¡Hasta luego! (শুনুন)
আগামীকাল দেখা হবে! ¡Hasta mañana! (শুনুন)
বিদায় Adiós (শুনুন)
দ্রষ্টব্য
  • Hasta মানে "পর্যন্ত"; luego মানে "পরে"; একসাথে এটি অর্থ প্রকাশ করে "পরে দেখা হবে" বা "আবার দেখা হবে"। একইভাবে, hasta mañana মানে "আগামীকাল দেখা হবে"।
  • উল্টো বিস্ময়সূচক চিহ্ন (¡) এবং প্রশ্নবোধক চিহ্ন (¿) এর ব্যবহার লক্ষ্য করুন; এ বিষয়ে আপনি আরও বিস্তারিত শিখবেন তৃতীয় পাঠে
উদাহরণ
  • ¡Buenos días, clase!
    Good morning, class!
  • Hola, ¿Cómo están hoy?
    Hello, how are you today?
  • Adiós, ¡hasta luego!
    Goodbye, see you later!

অনুশীলনে যান

তোমার নাম কী?

[সম্পাদনা]

স্প্যানিশ ভাষায় কারো নাম জিজ্ঞেস করতে cómo ব্যবহার করা হয়। এরপর নিচের টেবিলের যে কোনো একটি বাক্যাংশ ব্যবহার করা যেতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, ¿Cómo te llamas? এর অর্থ "তোমার নাম কী?" (আক্ষরিকভাবে এর অর্থ "তুমি নিজেকে কী নামে ডাকো?")। এছাড়াও, ¿Cuál es tu nombre? বলা যেতে পারে। এখানে “cuál” শব্দের অর্থ "কোনটি"।

স্প্যানিশে নিজের নাম বলতে, llamarse নামক আত্মবাচক ক্রিয়া ব্যবহার করা হয়। এর আক্ষরিক অর্থ হলো নিজেকে ডাকা। উদাহরণস্বরূপ, Me llamo Juanito অর্থ "আমি নিজেকে হুয়ানিতো ডাকি", যা প্রকৃতপক্ষে "আমার নাম হুয়ানিতো" বোঝায়।

বাংলা স্প্যানিশ
আমি নিজেকে ডাকি Me llamo
তুমি (অনানুষ্ঠানিক, একবচন) নিজেকে ডাকো Te llamas
সে নিজেকে ডাকে Se llama
আপনি (আনুষ্ঠানিক, একবচন) নিজেকে ডাকেন
আমরা নিজেদের ডাকি Nos llamamos
তোমরা (অনানুষ্ঠানিক, বহুবচন) নিজেদের ডাকো Os llamáis
তারা নিজেদের ডাকে Se llaman
আপনারা (আনুষ্ঠানিক, বহুবচন) নিজেদের ডাকেন
দ্রষ্টব্য
  • "Os llamáis" কেবল স্পেনে ব্যবহৃত হয়। লাতিন আমেরিকায় দ্বিতীয় এবং তৃতীয় বহুবচন ব্যক্তির জন্য "Se llaman" ব্যবহৃত হয়।
উদাহরণ
  • Me llamo Juanito
    আমার নাম হুয়ানিতো (আমি নিজেকে হুয়ানিতো ডাকি।)
  • Se llaman Juanito y Robert
    তাদের নাম হুয়ানিতো এবং রবার্ট। (তারা নিজেদের হুয়ানিতো এবং রবার্ট ডাকে।)
  • ¿Cómo te llamas?
    তোমার নাম কী? (তুমি নিজেকে কী নামে ডাকো?)
  • ¿Cómo se llama?
    তার নাম কী? (সে নিজেকে কী নামে ডাকে?)

অনুশীলনে যান


সহজ শব্দকোষ

[সম্পাদনা]
বাংলা স্প্যানিশ
এটি আনন্দের বিষয়। Es un placer.
সত্যি অনেক আনন্দের। Mucho gusto.
আনন্দ আমার। El gusto es mío.
তোমার কী খবর? ¿Qué tal? (শুনুন)
¿Cómo estás?
অসাধারণ! Fantástico
Fantástica
দারুণ Genial
খুব ভালো Muy bien
ভালো Bien
মোটামুটি Más o menos
খারাপ Mal
খুবই খারাপ Fatal
আর তুমি? ¿Y tú?
ধন্যবাদ Gracias (শুনুন)
অনেক ধন্যবাদ Muchas gracias
স্বাগতম De nada

con mucho gusto gusto

হ্যাঁ
না No
দ্রষ্টব্য

উপরের কিছু শব্দে দুইটি বিকল্প দেওয়া হয়েছে। "o"-তে শেষ হওয়া শব্দ পুরুষদের জন্য এবং "a"-তে শেষ হওয়া শব্দ নারীদের জন্য ব্যবহৃত হয়। এটি ব্যাকরণগত সামঞ্জস্যের (agreement) ওপর নির্ভর করে, যা ভবিষ্যতে আরও বিস্তারিত আলোচনা করা হবে।

এছাড়াও, "তোমার কী খবর?" প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার ক্ষেত্রে সাংস্কৃতিক পার্থক্য রয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, যুক্তরাষ্ট্রে আমরা "mal" বলতে পারি যদি মাথাব্যথা হয় বা চুল ঠিকঠাক না থাকে। কিন্তু স্প্যানিশ ভাষাভাষী সংস্কৃতিতে "mal" বলা হয় যদি পরিবারের কোনো সদস্য গুরুতর অসুস্থ হন বা কেউ চাকরি হারান। একইভাবে, যুক্তরাষ্ট্রে "fatal" বলতে বোঝানো যেতে পারে নখ ভেঙে গেছে বা প্রেমিকার সাথে ঝগড়া হয়েছে, কিন্তু স্প্যানিশ সংস্কৃতিতে এটি ব্যবহার করা হয় বড় ধরণের বিপর্যয়ের ক্ষেত্রে, যেমন ঘরবাড়ি হারানো।

"তোমাকে স্বাগতম" বলার ভঙ্গি কোস্টারিকাতে অন্য দেশের তুলনায় বেশি আনুষ্ঠানিক। "Con mucho gusto" আনুষ্ঠানিকভাবে ব্যবহৃত হয়। "Gusto" কম আনুষ্ঠানিক। "De nada" কিছু এলাকায় সামান্য অপমানজনক বলে মনে করা হয় এবং এটি ব্যবহার এড়ানো উচিত।

উদাহরণ

  • Juanito: Hola, Rosa. ¿Qué tal?
    হ্যালো, রোসা। তোমার কী খবর?
  • Rosa: Muy bien, gracias. ¿Y tú, Juanito?
    খুব ভালো, ধন্যবাদ। আর তুমি, হুয়ানিতো?
  • Juanito: Bien también. ¡Hasta luego!
    আমিও ভালো। পরে দেখা হবে!

অনুশীলনে যান

স্পেনীয় বর্ণমালা

[সম্পাদনা]

এখানে ঐতিহ্যবাহী স্পেনীয় বর্ণমালা দেওয়া হল। বর্তমান স্প্যানিশ বর্ণমালা উপরের সংখ্যাযুক্ত অক্ষরগুলো নিয়ে গঠিত, এবং সেগুলো সেই ক্রমানুসারেই সাজানো হয়েছে। অনুগ্রহ করে নিচের মন্তব্য এবং বিভাগগুলো পড়ুন। (নীল ও লাল অক্ষরগুলো সাধারণ ইংরেজি বর্ণমালার অংশ)।

১০ ১১ ১২ ১৩ ১৪ ১৫ ১৬ ১৭ ১৮ ১৯ ২০ ২১ ২২ ২৩ ২৪ ২৫ ২৬ ২৭
a b c ch d e f g h i j k l ll m n ñ o p q r rr s t u v w x y z
Ñ-এর ব্যাপারে মন্তব্য

স্পেনীয় ভাষায় N এবং Ñ সম্পূর্ণ ভিন্ন দুটি বর্ণ হিসেবে গণ্য করা হয়। বর্ণমালায় এদের আলাদা স্থান রয়েছে, এবং Ñ সর্বদা N-এর পরে আসে, এটি শব্দের যেকোনো স্থানে থাকুক না কেন। উদাহরণ: Muñeca (পুতুল/কব্জি) শব্দটি Municipal (পৌরসভা সংক্রান্ত) শব্দের পরে আসে, কারণ Ñ বর্ণমালায় N-এর পরে অবস্থান করে। Ñ দিয়ে শুরু হওয়া শব্দ অত্যন্ত বিরল। সাধারণত স্পেনীয় ভাষায় Ñ শব্দের মাঝে বা শেষে ব্যবহৃত হয়। Ñ দিয়ে শুরু হওয়া কিছু বিরল শব্দের মধ্যে একটি পরিচিত উদাহরণ হলো "ñoñear" (অভিমান বা কান্নাকাটি করা)। Ñ মূলত NN থেকে উদ্ভূত হয়েছে। মধ্যযুগীয় স্পেনীয় লেখকদের লেখা সংক্ষিপ্ত করার প্রয়োজনে দুটি N (NN) একত্রিত হয়ে Ñ হয়ে যায়, যেখানে দ্বিতীয় N-এর প্রতীক হিসেবে উপরে একটি ঢেউখেলানো চিহ্ন (~) যুক্ত করা হয়। Ñ অক্ষরের ওপরে থাকা ~ চিহ্নটিকে ইংরেজিতে tilde (টিল্ডা) বলা হয়। তবে স্পেনীয় ভাষায় "tilde" শব্দটি সাধারণত যেকোনো ধরণের ডায়াক্রিটিক চিহ্ন নির্দেশ করতে পারে, যেমন: প্রচলিত তীব্র উচ্চারণসূচক চিহ্ন (´)। Ñ-এর উপরের নির্দিষ্ট চিহ্নটির স্প্যানিশ নাম হলো "virgulilla" (ভিরগুলিয়া)।

CH, LL, এবং RR-এর ব্যাপারে মন্তব্য

CH এবং LL এখন আর স্বতন্ত্র বর্ণ নয়। ১৯৯৪ সালে Real Academia Española (রেয়াল আকাদেমিয়া এস্পানিওলা) ঘোষণা করে যে CH এবং LL আর পৃথক বর্ণ হিসেবে গণ্য হবে না, বরং এগুলোকে যুক্তাক্ষর হিসেবে বিবেচনা করা হবে। অর্থাৎ, এখন থেকে CH এবং LL দিয়ে শুরু হওয়া শব্দগুলোকে C এবং L-এর অধীনে শ্রেণিবদ্ধ করা হবে। ২০১০ সালে RAE ঘোষণা করে যে CH এবং LL স্প্যানিশ বর্ণমালার অংশ হিসেবেও আর স্বীকৃত থাকবে না। এই পরিবর্তনের ফলে স্পেনীয় বর্ণমালার মোট অক্ষর সংখ্যা ২৯ থেকে কমে ২৭ হয়। RR-কে কিছু বিরল এবং প্রাচীন উৎসে এটিকে আলাদা বর্ণ হিসেবে গণ্য করা হতো কিন্তু এটি কখনোই শব্দের শুরুতে বসতো না। স্পেনীয়-ভিত্তিক ফিলিপিনো ক্রেওল ভাষা চাভাকানোতে এখনো RR-কে পৃথক বর্ণ হিসেবে গণ্য করা হয়।

K এবং W-এর ব্যাপারে মন্তব্য

স্পেনীয় বর্ণমালায় K এবং W অক্ষর দুটি অন্তর্ভুক্ত থাকলেও, এগুলো খুবই কম ব্যবহৃত হয়। সাধারণত, এই অক্ষরগুলো বিদেশি ভাষা থেকে আগত শব্দ ও নামের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়। উদাহরণ: Karate (কারাতে – জাপানি শব্দ), Kilo (কিলোগ্রাম বোঝাতে প্রচলিত)।

ব্যঞ্জনবর্ণ

[সম্পাদনা]

যদিও উপরেরটি আপনাকে বুঝতে সাহায্য করবে কিন্তু স্প্যানিশ ব্যঞ্জনবর্ণের সঠিক উচ্চারণ একটু জটিল:

Most of the consonants are pronounced as they are in American English with these exceptions:

  • b like the English b at the start of a word and after m or n, (IPA: /b/). Elsewhere in a word, especially between vowels, it is softer, often like a blend between English v and b. (IPA: /β/ or /b/)
  • c before i and e like English th in "think" (in Latin America it is like English s) (European IPA: /θ/; Latin American IPA: /s/)
  • c before a, o, u and other consonants, like English k (IPA: /k/)
  • The same sound for e and i is written like que and qui, where the u is silent (IPA: /ke/ and /ki/).
  • ch like ch in “cheese” (IPA: /tʃ/)
  • d at the start of a word and after n, like English d in "under" (IPA: /d/)
  • d between vowels (even if these vowels belong to different words) similar to English th in "mother" (IPA: /ð/); at the end of words like "universidad" you may hear a similar sound, too.
  • g before e or i, like ch in "Chanukah" or "Challah" (IPA: /x/)
  • g before a, o, u, like g in “get” (IPA: /g/)
  • The same sound for e and i is written like gue and gui, where the u is silent (IPA: /ge/ and /gi/). If the word needs the u to be pronounced, you write it with a diaeresis e.g. pingüino, lengüeta.
  • h is always silent, except in the digraph ch and some very rare loan words, such as hip hop. So the Central American state of Honduras is pronounced exactly the same is if it were spelled “Onduras”: (IPA: /onˈduɾas/, [õn̪ˈd̪uɾas])
  • j like the h in hotel, or like the Scottish pronunciation of ch in "loch" (IPA: /h/ or /x/)
  • ll is pronounced like gli in Italian "famiglia," or as English y in “yes” (IPA: /ʎ/)
  • In some Latin American countries, ll is pronounced differently. For instance, in Argentina, ll is pronounced like s in English "vision" (IPA: /ʒ/); in Chile, ll is pronounced like sh in English "shoe" (IPA: /ʃ/)
  • ñ like nio in “onion” (or gn in French "cognac" or Italian "gnocchi") (IPA: /ɲ/)
  • q like the English k; occurs only before ue or ui (IPA: /k/)
  • r at the beginning of a word; after l, n, or s; or when doubled (rr), it is pronounced as a full trill (IPA: /r/), elsewhere it is a single-tap trill (IPA: /ɾ/)
  • v is pronounced like the softer form of the Spanish b. (IPA: /b/)
  • x is pronounced much like an English x, except a little more softly, and often more like gs. (IPA: /ks/)
  • z like the English th (in Latin America, like the English s) (European IPA: /θ/; Latin American IPA: /s/)

The pronunciation of vowels is as follows:

  • a [a] "La mano" as in "Kahn" (ah)
  • e [e] "Mente" as in "hen" (eh)
  • i [i] "Sin" as the ea in "lean" (e)
  • o [o] "Como" as in "more" (without the following 'r')
  • u [u] "Lunes" as in "toon" or "loom" (oo)

The "u" is always silent after a g or a q (as in "qué" pronounced keh).

Spanish also uses the ¨ (diaeresis) diacritic mark over the vowel u to indicate that it is pronounced separately in places where it would normally be silent. For example, in words such as vergüenza ("shame") or pingüino ("penguin"), the u is pronounced as in the English "w" and so forms a diphthong with the following vowel: [we] and [wi] respectively. It is also used to preserve sound in stem changes and in commands: averiguar (to research) - averigüemos (let's research).

The y [ʝ] "Reyes" is similar to the y of "yet", but more voiced (in some parts of Latin America it is pronounced as s in "vision" [ʒ] or sh in "flash" [ʃ]) At the end of a word or when it means "and" ("y") it is pronounced like i.